Естественные языки – это языки, которые сформировались в результате исторических событий на основе языков, которые существовали издавна, и диалектов. Искусственные же языки придуманы людьми. Однако, как бы не была большая разница между ними, все-таки достаточно четкого разграничения не существует, и достаточно трудно порой определить к какой группе принадлежит и или другой язык: к естественным или к искусственным языкам. Например, если рассматривать искусственные языки эсперанто и воляпюке, то в состав первого входят заимствования из естественных языков: из славянских, немецких языков, а также из романской языковой группы. А слова языка воляпюке являются по своей сути полностью вымышленными. Ретороманский язык – один из официальных языков Швейцарии. Его используют в Граубюнден около 60 000 человек. Однако название языка сборная, оно включает несколько родственных языков, которые относятся к романской группе. И люди, которые говорят на них по большому счету не понимают друг друга. Диалекты ретороманского языка являются самостоятельными языками. Самыми распространенными диалектами является сурсельвский и верхнеенгадинский. На них и печатались раньше все официальные документы в Швейцарии. Позже, в начале 80-х годов был создан общий ретороманский литературный язык. В него вошли те слова из диалектов языки, которые бы как минимум в двух из них звучали одинаково. А если слово звучало по-разному в основных диалектах, то его брали из какого-либо наименее распространенного диалекта. Грамматика тоже была сборной. И достаточно трудно отнести ретороманский язык как к естественным, так и к искусственным, языкам. Если рассматривать чешский язык, то стоит отметить, что в то время, когда происходило Чешское Национальное Возрождение, все жители чешских городов говорили немецким языком, а чешский язык не знали. На чешских диалектах говорили только жители сельской местности, причем наречие одной области не понимали в другой. Начало чешской поэзии положил Ян Неруда, который в 18 лет в специальном кружке выучил чешский язык. Чешский язык формировался по принципу ретороманского языка: из разных диалектов брались разные формы. Да, можно говорить о том, что литературный чешский язык является составленным из нескольких диалектических форм искусственно. Он не развивался естественным историческим путем из основного используемого диалекта, как другие языки. И в разговорном языке не было слов, которые помечали бы отвернутые понятия и их придумали, придумали искусственно по принципу российских языковых пуристов XIX века, которые вели борьбу против заимствований из других языков. Чешский литературный язык тяжелый не только для иностранцев, но и для самих жителей Чешской Республики. В нем существует по 13 спряжений и склонений. И даже элита чешского общества употребляет разговорный язык вместо литературной. Ведь отличия этих две форм одного языка очень большие. Можно сказать, что чешский литературный язык для чехов является близкородственным иностранным языком. И его можно полностью рассматривать как искусственный язык. Греческий язык, в сравнении с древнегреческим, на начало XIX столетия очень сильно изменился. Стал другим словарь языка, морфология стала проще, изменились даже неизменные в других языках на протяжении множества столетий лексические пласты. Разговорный греческий язык не принимался многими греками из-за того, что в нем были очень много заимствованных слов из языков стран Европы и Турции. И это наверно появилось, если не основной, то, по крайней мере, одной из первых причин работы Адамантиоса Кораиса, который разработал так называемый "чистый" язык - кафаревуса глосса. Состоялось это в начальные годы XIX столетия. По мнению Кораиса греческий язык должен был бы стать именно таким, которым он его представил в своем труде, если бы она получила естественное развитие, лишенное влияний иностранных языков и диалектов. И когда Греция была освобождена от турецкого гнета (1821 год), язык кафаревуса стал официальным языком страны. Народный же язык, который носил название "димотики" использовался для общения. Споры о том, которая из языков правильный не шли вплоть до 1976 года. В этом году и был объявлен официальным языком Греции димотики. Но говорить о том, что официальный язык Греческой Республики окончательно сформировался пока нельзя. Да, учитывая все вышесказанное, и греческий язык нельзя отнести к естественным в чистом виде языкам. Происхождение большей части слов любого из существующих языков берет свое начало далеко в прошлом. Однако некоторые слова имеют своего автора. Да, например, Зощенко является автором выражения "в растрепанных ощущениях", Карамзин придумал слово промышленность. Словарный запас турецкого языка почти на 40% состоит из придуманных слов. На лексику и грамматику турецкого языка сильно повлияли арабский и персидский языки. В XVI-XVIII столетиях лексика турецкого литературного языка содержала множество арабских и персидских заимствований и только лишь грамматика оставалась тюркской. В 30-ые годы ХХ века была проведена языковая политика, результатом которой появилось вытеснение заимствований из персидского и арабского языка слов, и они были заменены тюркскими словами. Однако это было теще не все. Вместе с введением исконно тюркских слов, было предложено употреблять также слова диалектных форм языка и всевозможные неологизмы, которые образовывались с помощью имеющегося корня, а также суффиксов. Статьи в газетах и журналах писались сначала на языке Османа, который включал заимствование, а затем переводились новотурецкий языком путем замены заимствований на неологизмы или тюркские слова. Да, до конца ХХ столетия читатели турецкой прессы и литературы уже не понимали написанный в дореформенное время текст без перевода. И причина этого не только в том, что арабский алфавит был заменен латинским, но и в том, что синтаксис литературного языка изменился в корни, как и изменился его словарь. Таким образом, можно отметить, что литературный вариант любого языка в какой-то мере является искусственным, несмотря на то, что разговорный вариант языка является естественным.
Клуб Носителей Языка
- Изменения в образовании
- Город возьми с собой.
- Короткие сведения о скандинавских языках. Часть I
- Вперед за знаниями, или как получить студенческую визу к Франции
- Коррекционная работа по формированию просодической стороны языка у дошкольников со стертой формой дизартрии
- Глобальный инновационно образовательный портал
- Город возьми с собой.